: Tiens, une question, est-ce normal qu'il transforme les {fad(1000,200)} en {fade(1000,200)} ?
Si je me souviens bien de la doc des fichiers ASS, fad et fade ont le même effet, donc oui, quand je vois un des deux dans le fichier, je stocke simplement l'info "effet de fondu" avec comme paramètre 1000 et 200.Mais pas quel mot-clé a été utilisé.
Ensuite, quand je recréé le fichier final, j'utilise uniquement "fade".
Si je me suis trompé et que "fad" et "fade" n'ont pas la même signification, je ferai la modif pour les différencier.
-- "- This is my lover, the King of France. - Yeah? Well I'm the Lord of Time."
Message n° 2756042, posté par Blek à 11:31 le 04/05/2011
: Si je me suis trompé et que "fad" et "fade" n'ont pas la même signification, je ferai la modif pour les différencier.
Je ne suis pas spécialiste en tag, mais le Blakou m'a dit que fade demandait 4 paramètre et non 2 comme fad. Si j'ai bien compris, ce qui n'est pas garanti.
-- Blek L'Andouille [email protected] Andouille officielle depuis 1962 Remember, never turn your back on a ninja, especially one you've just kissed.
Message n° 2756049, posté par DeX à 11:37 le 04/05/2011
: Je ne suis pas spécialiste en tag, mais le Blakou m'a dit que fade demandait 4 paramètre et non 2 comme fad. Si j'ai bien compris, ce qui n'est pas garanti.
Bien vu. D'après la doc "fad" est la version simple, qui ne prend que 2 paramètres et "fade" la version compliquée en prenant 7.
\fade(<a1>, <a2>, <a3>, <t1>, <t2>, <t3>, <t4>) <a1> Alpha value before <t1> <a2> Alpha value between <t2> and <t3> <a3> Alpha value after <t4> <t1>, <t4> Animation beginning, ending time offset [ms] <t1> - <t2> Alpha value will be interpolated between <a1> and <a2> <t2> - <t3> Alpha value will be set to <a2> <t3> - <t4> Alpha value will be interpolated between <a2> and <a3>\fad(<t1>, <t2>) <t1> the time length of fading in <t2> the time length of fading out
Je me suis noté ça, je fais le correctif au plus vite.
-- "- This is my lover, the King of France. - Yeah? Well I'm the Lord of Time."
Message n° 2756066, posté par Blek à 12:01 le 04/05/2011
Pour les srt, c'est sûr. fade avec deux paramètres marche très bien. On l'utilisait à chaque fois pour Futurama.Pour les ass, je les générais avec ton script et j'ai pas testé, mais je pense que c'est la même chose.
: Pour les srt, c'est sûr. fade avec deux paramètres marche très bien. On l'utilisait à chaque fois pour Futurama.Pour les ass, je les générais avec ton script et j'ai pas testé, mais je pense que c'est la même chose.
OK, merci.
Donc finalement je fais rien, ce qui est beaucoup plus facile :)
-- "- This is my lover, the King of France. - Yeah? Well I'm the Lord of Time."
Message n° 2756931, posté par spirit à 23:23 le 04/05/2011
Fade (complex)\fade(<a1>,<a2>,<a3>,<t1>,<t2>,<t3>,<t4>)Perform a five-part fade using three alpha values a1, a2 and a3 and four times t1, t2, t3 and t4.The alpha values are given in decimal and are between 0 and 255, with 0 being fully visible and 255 being invisible. The time values are given in milliseconds after the start of the line. All seven parameters are required. (For most common fade effects the \fad tag works fine.)
Merci pour ton initiative ! Et une question sûrement bête (et inutile car la plupart des lecteurs lisent ce(s)tte extension(s)) : serait-il possible un jour de convertir les fichiers .sub (et .idx qui vont avec, je crois) avec ce genre de logiciels? Le tout en gardant les tags de positions avec par exemple, dans un dialogue, le bout d'un sub d'un côté de la vidéo et un autre bout de l'autre côté. (à la base, c'est pour indiquer aux sourds quel personnage parle mais aussi éviter que certaines zones de la vidéo soient cachées ou l'inverse)P.S : pas très sûr d'avoir été clair, là...
-- «There’s different stages of loneliness. You may feel lonely as you walk on your own inside a dark forest, a normal reaction of fear of what might be out there.
*édité à 02:44 le 07/05/2011
Message n° 2772599, posté par DeX à 23:02 le 16/05/2011
: Merci pour ton initiative ! Et une question sûrement bête (et inutile car la plupart des lecteurs lisent ce(s)tte extension(s)) : serait-il possible un jour de convertir les fichiers .sub (et .idx qui vont avec, je crois) avec ce genre de logiciels? Le tout en gardant les tags de positions avec par exemple, dans un dialogue, le bout d'un sub d'un côté de la vidéo et un autre bout de l'autre côté. (à la base, c'est pour indiquer aux sourds quel personnage parle mais aussi éviter que certaines zones de la vidéo soient cachées ou l'inverse)P.S : pas très sûr d'avoir été clair, là...
Alors, si je me trompe pas, les fichiers .sub et .idx sont des images, donc il faut d'abord extraire le texte, ce que mon soft ne fait pas.
-- "- This is my lover, the King of France. - Yeah? Well I'm the Lord of Time."
Message n° 2784003, posté par Blackou à 15:53 le 25/05/2011
Quelqu'un aurait un programme pour enlever les caractères spéciaux d'un fichier .srt ? Ca devient la croix et la bannière sous wordpad.
-- I am Ripper... Tearer... Slasher... I am the Teeth in the Darkness, the Talons in the Night. Mine is Strength... and Lust... and Power! I AM BEOWULF!