Sujet n°15981 créé le 02/01/2009 à 13:38 par ZeK - Vu 51185 fois par 3147 utilisateurs
brunodc2011
Je fais partie d'une équipe linguistique composée d'environ 50 équipes de traducteurs bénévoles (sur une cinquantaine de langues, donc) et j'aimerais que l'on puisse traduire l'outil comparo dans toutes ces langues ainsi que le fichier d'aide pour que ce magnifique outil soit accessible au monde entier !!!! On est très organisés, ça pourrait se faire vite.
Pour vous donner une référence, on s'est montés un outil de traduction international rien qu'à nous pour nos contenus textuels : Pootle
On travaille sur nos vidéos avec http://www.dotsub.com' target='_blank' class='urlLink' rel='ugc'>dotSUB
Seriez-vous intéressés ? Nous ferions cela gratuitement, ça va sans dire !!! Tous nos travaux de traduction se font sur la base du volontariat :)
--
To understand, is to transform what is. - Jiddu Krishnamurti
To understand, is to transform what is. - Jiddu Krishnamurti
brunodc2011
Après en avoir discuté avec les autres coordinateurs linguistiques de ma team, je me suis dit que si toutes les équipes utiliseraient l'outil tel qu'il est hébergé aujourd'hui, cela occasionnerait une montée en charge sur un site qui est avant tout consacré à une communauté francophone...
Donc la question est la suivante, le code source est-il disponible sous une licence GPL quelconque pour qu'on puisse l'héberger sur nos serveurs tout en faisant évoluer le code pour que cela profite à tout le monde ?
Comparo serait un outil très précieux pour nous parce qu'on est amenés à bosser en groupes de 4 ou 5 sur une même traduction de vidéo, et l'outil accélérerait grandement le processus !
--
To understand, is to transform what is. - Jiddu Krishnamurti
To understand, is to transform what is. - Jiddu Krishnamurti
bean
brunodc2011 a dit
Après en avoir discuté avec les autres coordinateurs linguistiques de ma team, je me suis dit que si toutes les équipes utiliseraient l'outil tel qu'il est hébergé aujourd'hui, cela occasionnerait une montée en charge sur un site qui est avant tout consacré à une communauté francophone...
le 24/06/2011 à 09:12
:Après en avoir discuté avec les autres coordinateurs linguistiques de ma team, je me suis dit que si toutes les équipes utiliseraient l'outil tel qu'il est hébergé aujourd'hui, cela occasionnerait une montée en charge sur un site qui est avant tout consacré à une communauté francophone...
Pas de souci de charge sur le serveur pour ça.Le metafora en entraîne énormément plus que quelques consultations de subdiff :)
Bbsiocnarf
brunodc2011 a dit
Comparo serait un outil très précieux pour nous parce qu'on est amenés à bosser en groupes de 4 ou 5 sur une même traduction de vidéo, et l'outil accélérerait grandement le processus !
le 24/06/2011 à 09:12
:Comparo serait un outil très précieux pour nous parce qu'on est amenés à bosser en groupes de 4 ou 5 sur une même traduction de vidéo, et l'outil accélérerait grandement le processus !
--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
bean
brunodc2011 a dit
Donc la question est la suivante, le code source est-il disponible sous une licence GPL quelconque pour qu'on puisse l'héberger sur nos serveurs tout en faisant évoluer le code pour que cela profite à tout le monde ?
le 24/06/2011 à 09:12
:Donc la question est la suivante, le code source est-il disponible sous une licence GPL quelconque pour qu'on puisse l'héberger sur nos serveurs tout en faisant évoluer le code pour que cela profite à tout le monde ?
brunodc2011
Bbsiocnarf a dit
Exactement comme nous ^^
le 24/06/2011 à 09:25
:Exactement comme nous ^^
Le souci de notre côté, c'est que je vois mal une équipe linguistique Lituanienne ou Nord-Coréenne bosser sur un outil entièrement en français :D
--
To understand, is to transform what is. - Jiddu Krishnamurti
To understand, is to transform what is. - Jiddu Krishnamurti
mpm
brunodc2011 a dit
Le souci de notre côté, c'est que je vois mal une équipe linguistique Lituanienne ou Nord-Coréenne bosser sur un outil entièrement en français :D
le 24/06/2011 à 10:42
:Le souci de notre côté, c'est que je vois mal une équipe linguistique Lituanienne ou Nord-Coréenne bosser sur un outil entièrement en français :D
Y a quand même que 7 cases au total, y a juste à faire au pire une capture d'écran avec quatre pauvres flèches pour expliquer où tu mets ton fichier non relu, le relu et ta VO.
brunodc2011
P.S : on est d'accord que ça inclut aussi l'aide en ligne ?
--
To understand, is to transform what is. - Jiddu Krishnamurti
To understand, is to transform what is. - Jiddu Krishnamurti
kyros
bean a dit
Vous avez fait ça quand ?Si c'était vers 20h, 20h10. Réessayez.
le 25/06/2011 à 20:37
:Vous avez fait ça quand ?Si c'était vers 20h, 20h10. Réessayez.
bean
kyros a dit
Refait à l'instant. Marche toujours pas.
le 25/06/2011 à 20:43
:Refait à l'instant. Marche toujours pas.
kyros
mpm a dit
Ça marche très bien pour moi avec vos fichiers. http://www.subdiff.com/view-6yXXVpBAcV.html
le 25/06/2011 à 20:47
:Ça marche très bien pour moi avec vos fichiers. http://www.subdiff.com/view-6yXXVpBAcV.html
Ben moi j'obtiens ça http://www.subdiff.com/view-WMeVAij447.html
Liste des sujets \ Comparo² : comparateur de sous-titres
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :