mags
Sujet n°14314 créé le 20/10/2008 à 23:26 par Fresh Prince - Vu 8708 fois par 1337 utilisateurs
Funi
frdkenny a dit :
quelqu'un aurait des sous titres pour la version 720p?
quelqu'un aurait des sous titres pour la version 720p?
--
"Mourir, c'est pas facile."
Nicolas Sarkozy.
"Mourir, c'est pas facile."
Nicolas Sarkozy.
doom
Je viens de faire le script en vo, mais j'ai eu quelques hésitations... Reste plus qu'à traduire maintenant :)
- (Stand hight, eyes forward)- ONCE UPON A TIME- IN NAZI-OCCUPIED FRANCE- My name is Lt. Aldo Raine- ACTIVATE- And I need me eight soldiers- INFILTRATE- We're gonna be dropped into France, dressed as civilians- We're gonna be doin one thing, one thing only- EXTERMINATE- Killin Nazi%u2019s- Yes sir !- The members of the Nationalist Socialist Party, have conquered Europe through murder, torture, intimidation, and terror- And that's exactly what we're gonna do to them- We will be cruel to the Germans, and through our cruelty, they will know who we are- They will find the evidence of our cruelty, in the disemboweled, dismembered, and disfigured bodies of their brothers we leave behind us- And the German will not be able to help themselves from imagining the cruelty their brothers endured at our hands, and our boot heals, and the edge of our knives- YOU HAVEN'T SEEN WAR- The Germans will be sickened by us- UNTIL YOU'VE SEEN IT THROUGH THE EYES- The Germans will talk about us - And the Germans will fear us- THERE ARE NO CRIMES- Nazi ain%u2019t got no humanity- BEHIND ENNEMY LINES- They need to be destroyed- (Every) man under my command, owes me, one hundred Nazi scalps - And I want my scalps- Nein, nein, nein, nein, nein, nein !- Is that good ?- Yes sir !- A BASTERD'S WORK IS NEVER DONE
*Édité à 2:12pm, 02/12/09
Batefer
doom a dit :
Je viens de faire le script en vo, mais j'ai eu quelques hésitations... Reste plus qu'à traduire maintenant :)
Je viens de faire le script en vo, mais j'ai eu quelques hésitations... Reste plus qu'à traduire maintenant :)
--
je parles pas au cons sa les instruits
je parles pas au cons sa les instruits
Vibram
Batefer a dit :
Au début il dit "Ten hut", c'est une expression militaire.
Au début il dit "Ten hut", c'est une expression militaire.
Apres recherche et lecture du wiki US, (merci dark haired) ten hut serait plutot l'equivalent de "pour l'ensemble" ou "pour la 10ème compagnie" par exemple, ce qui précede le garde à vous.j'ai juste?
*Édité à 5:16pm, 02/12/09
Dark Haired
Vibram a dit :
qui signifie quoi?reponse: Garde à vousok ^^
qui signifie quoi?reponse: Garde à vousok ^^
--
Je ne prends pas pour vertu
Les noirs accès de tristesse
D'un loup-garou revêtu
Des habits de la sagesse.
Je ne prends pas pour vertu
Les noirs accès de tristesse
D'un loup-garou revêtu
Des habits de la sagesse.
Vibram
apres visionnage de la BA, ce film me fait carrement envie ! je suis fan des films mili et celui là à l'air bien sympa
Par contre, on m'a jamais donné comme ordre "regard fixe", si un militaire passe par là qu'il me renseigne, j'aurais plutôt remplacé par "présenter arme" ou quelque chose dans le style non?
Batefer
Le fait que la BA soit doublée préalablement au film, c'est très fréquent. Des fois ça donne même des erreurs (tutoiement/vouvoiement, il/elle) dûes à l'ignorance des détails des scènes par les adaptateurs.
En revanche, que l'acteur de doublage change, c'est déjà plus rare.Je me souviens du cas de la ressortie de l'édition spéciale de Star Wars avec des scènes rajoutées, dont certaines entre Han Solo et Jabba. Le doublage de Ford avait bien été assuré par Francis Lax pour les bandes-annonces mais pas pour le film (c'était bien moche d'ailleurs, l'acteur essayait tant bien que mal d'imiter les intonations de Lax)...
--
je parles pas au cons sa les instruits
je parles pas au cons sa les instruits
Baje
Batefer a dit :
En revanche, que l'acteur de doublage change, c'est déjà plus rare.Je me souviens du cas de la ressortie de l'édition spéciale de Star Wars avec des scènes rajoutées, dont certaines entre Han Solo et Jabba. Le doublage de Ford avait bien été assuré par Francis Lax pour les bandes-annonces mais pas pour le film (c'était bien moche d'ailleurs, l'acteur essayait tant bien que mal d'imiter les intonations de Lax)...
En revanche, que l'acteur de doublage change, c'est déjà plus rare.Je me souviens du cas de la ressortie de l'édition spéciale de Star Wars avec des scènes rajoutées, dont certaines entre Han Solo et Jabba. Le doublage de Ford avait bien été assuré par Francis Lax pour les bandes-annonces mais pas pour le film (c'était bien moche d'ailleurs, l'acteur essayait tant bien que mal d'imiter les intonations de Lax)...
--
Si être normal est d'usage, cela revient à abandonner toute chance de progrès. Qui veut être normal ?
Si être normal est d'usage, cela revient à abandonner toute chance de progrès. Qui veut être normal ?
spaces
Batefer a dit :
Les deux premières sont les mêmes.
Les deux premières sont les mêmes.
--
1/3 de pulco, 1/2 d'eau et le reste de limo...
1/3 de pulco, 1/2 d'eau et le reste de limo...
Liste des sujets \ Inglourious Basterds : Le nouveau Tarantino
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :