Chargement en cours...
Wait
Veuillez patienter
L'opération demandée semble prendre trop de temps.
Attendre 30 secondes de plus   Recharger la page
wait
Connexion
X
Email OU nom d'utilisateur :
Mot de passe :
Se connecter via Google
Créer un compte
Mot de passe oublié ?
Mail d'activation
Langue :
Nouveau sujet
   Retour liste des sujets Retour liste des sujets   Bas de page Bas de page
Sujet n°15979 créé le 02/01/2009 à 11:52 par Bbsiocnarf - Vu 10240 fois par 1083 utilisateurs
   
Pages : 123456
Message n° 894197, posté à 16:14 le 03/01/2009  
Note
Avatar
golgi
Ok... on va modifier ça ^^

Message n° 894209, posté à 16:19 le 03/01/2009  
Note
Avatar
golgi
Ça passe mieux comme ça [lien viré] ?

*Édité à 4:25pm, 01/03/09
Message n° 894215, posté à 16:21 le 03/01/2009  
Note
Avatar
Tagne
Nickel clap clap
EDIT : et j'ai compris d'où ça venait : il y avait des espaces dans mon nom de fichier srt !

--
We fight because we believe
http://twitter.com/tagnesw
*Édité à 4:22pm, 01/03/09
Message n° 894218, posté à 16:23 le 03/01/2009  
Note
Avatar
golgi
Tagne a dit :
Nickel clap clap
Parfait !
Merci Spirit !
Comme quoi, faire un beau header, c'est nul ^^
Je le passe en fichier principal et je réuploade le zip
Edit: c'est fait =)

*Édité à 4:25pm, 01/03/09
Message n° 894255, posté à 16:41 le 03/01/2009  
Note
Avatar
spirit
Tagne a dit :
EDIT : et j'ai compris d'où ça venait : il y avait des espaces dans mon nom de fichier srt !
Dans ce cas, je pense que le problème venait de cette ligne :
header('Content-disposition: attachment; filename='.$name);
Le "filename" doit être mis entre guillemet (""), comme ça :
header('Content-disposition: attachment; filename="'.$name.'"');
Message n° 894345, posté à 17:28 le 03/01/2009  
Note
Avatar
dmbmh
Merci pour vos efforts. On va devenir de vrai faignasses.

Message n° 899502, posté à 20:38 le 06/01/2009  
+1.47
Note
Avatar
golgi
Petite amélioration du NoTag_and_Ass_generator dans sa version VBS...
Un tour de boucle pour créer les deux fichiers et plus aucune obligation de passer une fichier comportant "TAG"
smile

*Édité à 8:39pm, 01/06/09
Message n° 946732, posté à 23:42 le 04/02/2009  
Note
Avatar
Grishnak
Merci beaucoup, c'est top kiss

Message n° 968002, posté à 19:17 le 18/02/2009  
Note
Avatar
Olorin17
Je up pour remercier Golgi pour la version en ligne, c'est bien pratique pour nous autres pauvres linuxiens. Par contre, ton script ne traduit pas les balises de couleurs. C'est pas franchement important, vu que très peu de teams les utilisent, et uniquement dans les génériques, mais tant qu'à faire, si un jour tu as un moment à perdre...

Message n° 968062, posté à 20:02 le 18/02/2009  
Note
Avatar
DarKsh
Je vais ajouter un truc con : l'ass ne peut-il pas être généré en UTF-8 ? Ca permettrait à tout le monde de l'utiliser sans faire de conversion (exemple récent : un collègue à qui je l'ai fait essayer sur un VLC standard sur Mac). Vu que de toute facon, seul Vobsub ne prend que l'ANSI...

--
._:Good isn't good enough. Perfect is the law :_.
Message n° 968077, posté à 20:07 le 18/02/2009  
Note
Avatar
T0xff
DarKsh a dit :
Je vais ajouter un truc con : l'ass ne peut-il pas être généré en UTF-8 ? Ca permettrait à tout le monde de l'utiliser sans faire de conversion (exemple récent : un collègue à qui je l'ai fait essayer sur un VLC standard sur Mac). Vu que de toute facon, seul Vobsub ne prend que l'ANSI...
vobsub, alias vsfilter dans sa version la plus récente, prend bien en charge l'UTF-8.
Message n° 978260, posté à 14:19 le 25/02/2009  
+0.99
Note
Avatar
Klems
Un petit bug spotted.
J'ai un fichier SRT qui, après un check error ne contient aucune erreur de synchro. Je le passe en ASS grâce au script, je recheck sous VSS, et Ô misère, il me met des cps mangés, et des overlaps !
What's da problem ?

--
Work hard, play harder.
Message n° 978269, posté à 14:22 le 25/02/2009  
Note
Avatar
Roms
En fait, après avoir converti, tous les blanks passent de 125 à 120 ms, et on a des overlaps on scene change (on start uniquement) de 1 à 9 ms.
question

Message n° 978289, posté à 14:35 le 25/02/2009  
Note
Avatar
Roms
Je viens de checker sur le Chuck de la semaine dernière, même chose.

Message n° 978291, posté à 14:36 le 25/02/2009  
Note
Avatar
golgi
L'ASS ne gère pas les millièmes de secondes...
Donc la conversion d'un timing de type X:XX:XX,XX9 va devenir X:XX:XX,XX... d'où le 1 à 9ms ^^
Olorin17 a dit :
Je up pour remercier Golgi pour la version en ligne, c'est bien pratique pour nous autres pauvres linuxiens. Par contre, ton script ne traduit pas les balises de couleurs. C'est pas franchement important, vu que très peu de teams les utilisent, et uniquement dans les génériques, mais tant qu'à faire, si un jour tu as un moment à perdre...
DarKsh a dit :
Je vais ajouter un truc con : l'ass ne peut-il pas être généré en UTF-8 ? Ca permettrait à tout le monde de l'utiliser sans faire de conversion (exemple récent : un collègue à qui je l'ai fait essayer sur un VLC standard sur Mac). Vu que de toute facon, seul Vobsub ne prend que l'ANSI...
Je fais ça dès que j'ai dix minutes smile

*Édité à 2:36pm, 02/25/09
Message n° 978292, posté à 14:37 le 25/02/2009  
Note
Avatar
Roms
golgi a dit :
L'ASS ne gère pas les millièmes de secondes...
Donc la conversion d'un timing de type X:XX:XX,XX9 va devenir X:XX:XX,XX... d'où le 1 à 9ms ^^
D'accord, merci pour l'explication.

Message n° 978293, posté à 14:37 le 25/02/2009  
Note
Avatar
bean
Le timing en ssa/ass n'a une précision que de 2 chiffres après la virgule, en srt c'est 3.
golgi a dit :
Je fais ça dès que j'ai dix minutes smile
UTF-8 c'est souvent plus qu'une question d'une dizaine de min.
Sauf si on a vraiment l'habitude de convertir les locales.

--
Julian Delphiki
http://subtitles.toh.info/
Message n° 978296, posté à 14:40 le 25/02/2009  
Note
Avatar
Klems
bean a dit :
Le timing en ssa/ass n'a une précision que de 2 chiffres après la virgule, en srt c'est 3.
Ça veut dire qu'on doit rechecker sous VSS après la transformation en ass, ou que c'est réparable en arrondissant à même le script ?

--
Work hard, play harder.
Message n° 978317, posté à 14:48 le 25/02/2009  
+0.99
Note
Avatar
bean
clems260 a dit :
Ça veut dire qu'on doit rechecker sous VSS après la transformation en ass, ou que c'est réparable en arrondissant à même le script ?
Le mieux, ce serait de travailler en ssa/ass directement, avec la case UTF-8 coché.
Et exporter en srt.
EDIT : Sinon, certains arrondis pourraient être améliorés dans le script, mais là solution globale n'est pas là.

--
Julian Delphiki
http://subtitles.toh.info/
*Édité à 2:49pm, 02/25/09
Message n° 978331, posté à 14:54 le 25/02/2009  
+0.61
Note
Avatar
golgi
bean a dit :
UTF-8 c'est souvent plus qu'une question d'une dizaine de min.
Sauf si on a vraiment l'habitude de convertir les locales.
Y a aussi des gens qui disent qu'il faut plus de deux heures pour faire une trad de Merlin, hein...
clems260 a dit :
Ça veut dire qu'on doit rechecker sous VSS après la transformation en ass, ou que c'est réparable en arrondissant à même le script ?
En tant que moitié-de-perfectionniste seulement, j'aurais tendance à dire osef, mais bon ^^

Pages : 123456
Liste des sujets \ [MAJ importante] Un remove tags amélioré

L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message : Connexion
.