Chargement en cours...
Wait
Veuillez patienter
L'opération demandée semble prendre trop de temps.
Attendre 30 secondes de plus   Recharger la page
wait
Connexion
X
Email OU nom d'utilisateur :
Mot de passe :
Se connecter via Google
Créer un compte
Mot de passe oublié ?
Mail d'activation
Langue :
Nouveau sujet
   Retour liste des sujets Retour liste des sujets   Bas de page Bas de page
Sujet n°26456 créé le 12/05/2010 à 10:39 par clery - Vu 34111 fois par 2540 utilisateurs
   
Tags : lost
Pages : 123456789
Message n° 2055149, posté à 09:21 le 18/05/2010  
Note
Avatar
kelidric
Vince27 a dit :
L'an 23 ça me parait un peu tôt pour les boussoles en fait. :/
En effet, d'après Wikipédia : la première mention de « l'attraction d'une aiguille par un aimant » se trouve dans un ouvrage chinois composé entre 70 et 80 après J.-C.

Message n° 2055177, posté à 09:39 le 18/05/2010  
Note
Avatar
Binoiz
Gedeon34 a dit :
De même pour le frère de Jacob... Jacob tue son frère en le jetant dans la grotte (on entend bien le bruit que fait la tête quand elle heurte les pierres dans la rivière) et la fumée noire se libère grâce à ce "sacrifice" mais elle ne fait juste que utiliser son corps. Son frère est mort, d'ailleurs on revoit ensuite son vrai corps que Jacob dépose dans la grotte.
Jacob ne peut pas tuer son frère.

--
Stop. Hammer Time.
Message n° 2055187, posté à 09:58 le 18/05/2010  
Note
Avatar
Cable
Baje a dit :
Soit on s'en fout qu'ils parlent étranger et à ce moment là, pourquoi les avoir fait parler étranger plutôt qu'uniquement US... Soit c'est important et ce sont des gros flemmard de les avoir fait parler 2 secondes 'histoire' qu'on le sache. Ca m'a d'ailleurs fait tiqué et sorti direct de l'épisode quand j'y repense.
Comme quoi, on me prend pour fanboy décérébré, et on me lit qu'à moitié.
Cable a dit :
Pour le coup, c'est un truc américain qu'on retrouve dans les comics, sauf que souvent il y a une petite bulle pour dire qu'ils parlent dans la langue.
Cable a dit :
En fait, on nous montre leurs langues respectivent et que malgré la différence, elle arrivent à communiquer, puis pour que ce soit clair pour tous ( les américains bien sur), on passe en anglais.
Cable a dit :
Mais en fait, elle parlent dans leurs langues.
Cable a dit :
Du moins, je le vois comme ça, étant gros consommateur de comics.

--
Your mother was a hamster and your father is a motherfucker.
Message n° 2055231, posté à 10:36 le 18/05/2010  
Note
Avatar
Vince27
kelidric a dit :
En effet, d'après Wikipédia : la première mention de « l'attraction d'une aiguille par un aimant » se trouve dans un ouvrage chinois composé entre 70 et 80 après J.-C.
Et vu que là on parle de réelle boussole, donc d'un truc transportable facilement. Et sur Wikipedia (bon comme d'hab c'est à prendre avec des pincettes du coup), la phrase d'après dit ça :
"La première référence à un « instrument d'orientation » magnétique spécifique se trouve dans un livre écrit sous la dynastie des Song et daté de 1040-1044. Il y a la description d'un « poisson indiquant le sud » en fer, flottant dans un bol d'eau, et se dirigeant vers le sud. Cet instrument est décrit comme un moyen de s'orienter « dans l'obscurité de la nuit »."
Ce qui ne permet pas de dire à quelle époque se déroule l'épisode, mais donne une fourchette bien plus large que ce qu'on pourrait penser.

--
Feztons are cooler.
"I am Giselle, I am a french bitch !"
Message n° 2055266, posté à 11:04 le 18/05/2010  
Note
Avatar
Binoiz
vous avez pas remarqué le petit bruitage entre le changement de langue ? Pour moi c'était plutôt limpide.

--
Stop. Hammer Time.
Message n° 2055328, posté à 11:44 le 18/05/2010  
Note
Avatar
kbblily
Binoiz a dit :
vous avez pas remarqué le petit bruitage entre le changement de langue ? Pour moi c'était plutôt limpide.
Je viens de réécouter. C'est vrai y'a un bruitage genre poudre de perlimpinpin airderien

--
L'homme est un loup pour l'homme...et un gros con pour le loup.
Message n° 2055424, posté à 12:28 le 18/05/2010  
Note
Avatar
Elessar
Binoiz a dit :
vous avez pas remarqué le petit bruitage entre le changement de langue ? Pour moi c'était plutôt limpide.
J'avais aussi entendu ce bruit, en visionnant l'épisode, et je l'ai tout de suite pris comme un passage en "mode traducteur". Parce que tout un épisode en latin/espagnol sous-titré, je crois qu'il n'y a rien de pire pour les téléspectateurs, surtout quand c'est si simple de passer en anglais.
Par contre, pour l'épisode avec Richard, ce n'était pas possible de faire ça, vu qu'il y avait des passages en espagnols et en anglais.

Message n° 2055454, posté à 12:47 le 18/05/2010  
+0.62
Note
Avatar
Binoiz
Elessar a dit :
J'avais aussi entendu ce bruit, en visionnant l'épisode, et je l'ai tout de suite pris comme un passage en "mode traducteur". Parce que tout un épisode en latin/espagnol sous-titré, je crois qu'il n'y a rien de pire pour les téléspectateurs, surtout quand c'est si simple de passer en anglais.
Je crois surtout que le problème vient au niveau du travail que ça représente. Que tout le scénario soit écrit, puis traduit ? Que les acteurs apprennent tout en phonétique ? Que ça soit crédible et donc que chaque scène soit supervisée par quelqu'un parlant la langue ?
C'est une série on est pas au cinéma. C'est un problème de moyens, et de temps. Ils ont une grosse semaine pour tourner, c'est pas Apocalypto.
Et puis comme on voit la façon comme ils ont gérés le seul 1/4 d'heure en français de la série dans la saison 5...

--
Stop. Hammer Time.
Message n° 2055476, posté à 13:10 le 18/05/2010  
Note
Avatar
Elessar
Binoiz a dit :
Je crois surtout que le problème vient au niveau du travail que ça représente. Que tout le scénario soit écrit, puis traduit ? Que les acteurs apprennent tout en phonétique ? Que ça soit crédible et donc que chaque scène soit supervisée par quelqu'un parlant la langue ?
C'est une série on est pas au cinéma. C'est un problème de moyens, et de temps. Ils ont une grosse semaine pour tourner, c'est pas Apocalypto.
Et puis comme on voit la façon comme ils ont gérés le seul 1/4 d'heure en français de la série dans la saison 5...
Possible, pourtant je pense que c'était réalisable : ils ont parfaitement géré toute la partie en espagnol du Richard centric.
En plus, les acteurs de l'épisode avaient parfaitement le temps de bien préparer leurs scènes et la prononciation, vu qu'ils n'apparaissent quasiment pas dans le reste de la saison.

Message n° 2055479, posté à 13:12 le 18/05/2010  
Note
Avatar
Binoiz
Elessar a dit :
Possible, pourtant je pense que c'était réalisable : ils ont parfaitement géré toute la partie en espagnol du Richard centric.
En plus, les acteurs de l'épisode avaient parfaitement le temps de bien préparer leurs scènes et la prononciation, vu qu'ils n'apparaissent quasiment pas dans le reste de la saison.
Oui mais les acteurs de l'épisode parlent espagnol.

--
Stop. Hammer Time.
Message n° 2055480, posté à 13:14 le 18/05/2010  
Note
Avatar
Cable
Binoiz a dit :
Oui mais les acteurs de l'épisode parlent espagnol.
L'espagnol est la deuxième langue en Californie.
L'épisode a été écrit, il y a quelques mois à peine à la différence des 10 premiers épisodes.

--
Your mother was a hamster and your father is a motherfucker.
Message n° 2055482, posté à 13:14 le 18/05/2010  
Note
Avatar
kifqit
Surtout : va faire apprendre 40 min de dialogues en latin a des acteurs (anglophones en plus). Sa donnera tout sauf du latin au final

Message n° 2055507, posté à 13:28 le 18/05/2010  
Note
Avatar
Cable
J'ai fait une pause pendant que la mère montre la source à ses enfants et j'ai eu envie de vous faire partager cette pause.
 [x]
Impressionnant.

--
Your mother was a hamster and your father is a motherfucker.
Message n° 2055577, posté à 14:01 le 18/05/2010  
Note
Avatar
Nicoalz
Binoiz a dit :
vous avez pas remarqué le petit bruitage entre le changement de langue ? Pour moi c'était plutôt limpide.
C'est à la quantième minute ? smile

--
Capt. Andrew Haldane : "Here we go, boys!"
The Pacific 1x05
Message n° 2055606, posté à 14:08 le 18/05/2010  
+0.47
Note
Avatar
Elessar
2'09 sur la "pas de tv". ;-)

Message n° 2055619, posté à 14:11 le 18/05/2010  
Note
Avatar
Cable
Vous pensez qu'ils sortirons un livre sur toutes les références sur lesquelles ils se sont inspirés.
Ce serait vachement intéressant, et ça permettrait de faire le lien dans tous les détails.

--
Your mother was a hamster and your father is a motherfucker.
Message n° 2056160, posté à 17:33 le 18/05/2010  
Note
Avatar
ChickenLittle
Cable a dit :
Impressionnant.
Si le truc impressionnant c'est le blanc de ses yeux j'ai envie de dire
"elle ferme les yeux et?"

--
PtiPoulet inside
Message n° 2056249, posté à 18:21 le 18/05/2010  
Note
Avatar
Cable
ChickenLittle a dit :
Si le truc impressionnant c'est le blanc de ses yeux j'ai envie de dire
"elle ferme les yeux et?"
Elle parait effrayante, tu trouves pas ?

--
Your mother was a hamster and your father is a motherfucker.
Message n° 2056356, posté à 18:54 le 18/05/2010  
Note
Avatar
moneo
Elessar a dit :
J'avais aussi entendu ce bruit, en visionnant l'épisode, et je l'ai tout de suite pris comme un passage en "mode traducteur". Parce que tout un épisode en latin/espagnol sous-titré, je crois qu'il n'y a rien de pire pour les téléspectateurs, surtout quand c'est si simple de passer en anglais.
Quand est-ce qu'ils parlent espagnol ? latin ok, mais espagnol, je crois pas, si ?
Vince27 a dit :
"La première référence à un « instrument d'orientation » magnétique spécifique se trouve dans un livre écrit sous la dynastie des Song et daté de 1040-1044. Il y a la description d'un « poisson indiquant le sud » en fer, flottant dans un bol d'eau, et se dirigeant vers le sud. Cet instrument est décrit comme un moyen de s'orienter « dans l'obscurité de la nuit »."
Pour la découverte du coté oriental, je sais pas trop, mais j'ai envie de dire que wikipedia a raison. En tout cas la découverte en Europe, c'est entre 1200 et 1300.

Message n° 2056481, posté à 19:20 le 18/05/2010  
Note
Avatar
Elessar
moneo a dit :
Quand est-ce qu'ils parlent espagnol ? latin ok, mais espagnol, je crois pas, si ?
A un moment, il y a un "gracias".
Ou j'aurais mal compris et ça serait un "gratias" ? Pourtant il ne me semble pas que ça suffise pour dire "merci" en latin.
En fait, je n'ai aps trop compris quelle langue elle parlait : le "gracias" m'a fait pencher vers l'espagnol, mais je n'ai pas compris un mot de ce qu'elle a dit d'autre.

Pages : 123456789
Liste des sujets \ Lost 6x15 Across The Sea

L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message : Connexion
.