Chargement en cours...
Wait
Veuillez patienter
L'opération demandée semble prendre trop de temps.
Attendre 30 secondes de plus   Recharger la page
wait
Connexion
X
Email OU nom d'utilisateur :
Mot de passe :
Se connecter via Google
Créer un compte
Mot de passe oublié ?
Mail d'activation
Langue :
Nouveau sujet
   Retour liste des sujets Retour liste des sujets   Bas de page Bas de page
Sujet n°39158 créé le 30/03/2013 à 10:13 par Sixe - Vu 206474 fois par 9680 utilisateurs
   
Tags : bugmetaforum
Pages : 12... 20... 40... 5758596061... 65... 71... 7677
Message n° 4261909, posté à 15:08 le 26/01/2018  
+1.00
Note
Avatar
Caféine
La boite de dialogue des modérations est vide.
spoiler
 [x]

--
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
Message n° 4261911, posté à 15:36 le 26/01/2018  
+0.96
Note
Avatar
Sixe
Caféine a dit
le 26/01/2018 à 15:08
:

La boite de dialogue des modérations est vide.
C'est corrigé.
Les autres bugs semblent liés à la mise en cache que bean, va je pense pouvoir désactiver vu à quel point la charge du serveur est basse, maintenant.

--
Co-fondateur et administrateur de Subfactory.fr
Message n° 4261913, posté à 15:41 le 26/01/2018  
Note
Avatar
Caféine
Sixe a dit
le 26/01/2018 à 15:36
:

Les autres bugs semblent liés à la mise en cache que bean, va je pense pouvoir désactiver vu à quel point la charge du serveur est basse, maintenant.
La différence est impressionnante. ^^
spoiler
 [x]

--
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
Message n° 4261914, posté à 15:46 le 26/01/2018  
Note
Avatar
Sixe
Le nombre de requêtes MySQL envoyé au serveur a été divisé par près de 40.

--
Co-fondateur et administrateur de Subfactory.fr
*édité à 15:47 le 26/01/2018
Message n° 4261915, posté à 15:49 le 26/01/2018  
+0.96
Note
Avatar
bean
Sixe a dit
le 26/01/2018 à 15:36
:

Les autres bugs semblent liés à la mise en cache que bean, va je pense pouvoir désactiver vu à quel point la charge du serveur est basse, maintenant.
Le cache n'est que sur séries et movies.
J'enlève demain matin pour avoir une journée complète à voir

--
Julian Delphiki
http://subtitles.toh.info/
Message n° 4261964, posté à 09:06 le 27/01/2018  
Note
Avatar
bean
Voilà, c'est repassé sans passer par le cache.

--
Julian Delphiki
http://subtitles.toh.info/
Message n° 4261965, posté à 09:39 le 27/01/2018  
Note
Avatar
Sixe
Merci bean.

--
Co-fondateur et administrateur de Subfactory.fr
Message n° 4261973, posté à 14:37 le 27/01/2018  
Note
Avatar
Caféine
bean a dit
le 27/01/2018 à 09:06
:

Voilà, c'est repassé sans passer par le cache.
Merci ! rose

--
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
Message n° 4261976, posté à 14:49 le 27/01/2018  
Note
Avatar
bean
Pour comparer la charge sur 1 mois, avec fin décembre étant très faible pour cause de vacances, évidemment :
Le CPU pour le serveur de base de données.
 [x]
La charge (cf. points rouges dans graphe de sixe) pour le serveur de base de données.
 [x]
Le traffic réseau pour le serveur de base de données.
 [x]

--
Julian Delphiki
http://subtitles.toh.info/
Message n° 4262072, posté à 21:10 le 28/01/2018  
+1.00
Note
Avatar
DarKsh
Sixe a dit
le 26/01/2018 à 10:01
:

Il semble que la charge du site ait bien diminué. Dire qu'on est resté avec ce problème pendant près de 12 ans...
Vu les graphes de charge, beau bug

--
._:Good isn't good enough. Perfect is the law :_.
Message n° 4262188, posté à 19:00 le 30/01/2018  
Note
Avatar
bean
J'ai mis la vérification de nouveaux 2 fois plus fréquent hier, sans souci pour la charge.
Je passe à 30s pour la vérification des nouveaux sujets et 15s pour les nouveaux messages. C'était 90s et 60s pendant des années, et proche des nouvelles valeurs au tout début avant que les serveurs partent en vrille rapidement.

--
Julian Delphiki
http://subtitles.toh.info/
Message n° 4263578, posté à 10:17 le 21/02/2018  
Note
Avatar
Phenix94
Hello, depuis ce matin les intitulés des épisodes dans "Que me reste-t-il à regarder ?" n'apparaissent plus. A la place il y a le nom de la série à chaque fois
Falling Water(7 / 17)
Saison 1
Épisode Diffusé le Titre
1x08 08/12/2016 Falling Water
1x09 15/12/2016 Falling Water
1x10 22/12/2016 Falling Water
Merci de votre aide!
Bonne journée

Message n° 4263582, posté à 11:06 le 21/02/2018  
Note
Avatar
Sixe
Ah mince, petit bug de ma part ce matin. Je ne pourrai corriger que dans l'après-midi.

--
Co-fondateur et administrateur de Subfactory.fr
Message n° 4263624, posté à 17:47 le 21/02/2018  
+0.20
Note
Avatar
Sixe
C'est corrigé.

--
Co-fondateur et administrateur de Subfactory.fr
Message n° 4263660, posté à 05:53 le 22/02/2018  
Note
Avatar
Flo7790
Bonjour,
Je ne sais pas si c'est un bug mais les séries japonaises que je regarde n'apparaissent plus sous leurs noms officiels dans la catégorie 'Que me reste-t-il à regarder ?', ou sur leur fiche série, mais sous leur transcription en lettres latines de leurs prononciations en japonais.
Pour être clair, Steins;Gate, par exemple, est le titre original. Mais il est surtitré 「シュタインヅゲート」en japonais, ce que l'on traduira par 'Shutainzu;Gêto'. Les surtitres japonais ne sont absolument pas des titres mais des moyens d'aider les japonais à connaître la bonne prononciation des mots d'origines étrangères. C'est pourtant sous cette traduction qu'apparaît l'oeuvre sur le site.
Là encore c'est pas trop grave, mais quand un titre comme Cutie Honey devient 'Kûteî Hanî', cela complique quelque peu la tâche pour le retrouver dans la liste.
Merci d'avance pour votre aide.

Message n° 4263679, posté à 10:54 le 22/02/2018  
Note
Avatar
Sixe
Salut,
Je ne savais pas ça pour les titres de séries en japonais. J'imagine que c'est la même chose pour le coréen ?
Je regarde ce que je peux faire mais il est probable que ton aide pour être précieuse pour corriger ça. Je te recontacte si besoi n par message privé cet après-midi ou demain.

--
Co-fondateur et administrateur de Subfactory.fr
Message n° 4263694, posté à 16:29 le 22/02/2018  
Note
Avatar
Flo7790
Après avoir fait un tour dans mes listes de séries vus et à voir, je constate que ça ne le fait pas avec toutes. Et ça ne concerne pas uniquement les séries japonaises. J'ai l'impression que ça le fait quasiment à chaque fois qu'une série a plusieurs titres (original, international, français). Par exemple, Lupin III qui apparaissait jusqu'à maintenant sous ce titre, apparaît dorénavant sous son titre français Edgar de la cambriole. Et bizarrement, Shingeki no Kyojin, qui est apparu ces derniers-temps sous son titre international, Attack on Titan, est revenu à son titre original.
Ceci-dit, ça n'explique pas pourquoi les indications de prononciations pour les japonais apparaissent en titre. Je ne me souviens pas pour toutes les séries mais je suis sûr que Cutie Honey, que j'ai récemment ajouté à ma liste, n'avait que ce seul titre sur sa fiche.

Message n° 4263695, posté à 17:32 le 22/02/2018  
Note
Avatar
Sixe
Flo7790 a dit
le 22/02/2018 à 16:29
:

Ceci-dit, ça n'explique pas pourquoi les indications de prononciations pour les japonais apparaissent en titre. Je ne me souviens pas pour toutes les séries mais je suis sûr que Cutie Honey, que j'ai récemment ajouté à ma liste, n'avait que ce seul titre sur sa fiche.
C'est parce que j'ai fait un changement dernièrement en changent le champ utilisé pour le titre par défaut pour une série dans le but d'avoir un champ dédié au titre original. Le champ que j'ai mis est celui dans lequel il y avait déjà le plus souvent le titre original.

--
Co-fondateur et administrateur de Subfactory.fr
Message n° 4263711, posté à 19:26 le 22/02/2018  
Note
Avatar
Flo7790
D'accord. Je ne peux qu'approuver dans ce cas, mais ça pose problème pour certaines séries.
Certaines seront difficile à retrouver. Exemple Cutie Honey dont le titre japonais est bien Kûteî Hanî mais illisible pour nous occidentaux. Même une transcription plus 'occidentalisée' comme ça se fait aussi sera compliquée, ici Kyuutii Hanii. C'est le cas pour beaucoup de séries anciennes.
Pour d'autres, leurs transcription est faite pour les japonais, comme je l'ai expliqué pour Steins;Gate. C'est le cas pour beaucoup de séries récentes.
Et plus encore, certains rencontrent des problèmes de transcriptions, comme Card Captor Sakura qui devient ici Kadokyaputa Sakura alors qu'il devrait être Kaado Kyaputaa Sakura.

Message n° 4263723, posté à 20:34 le 22/02/2018  
Note
Avatar
Sixe
Je t'ai mis un message dans ton sujet privé de signalement de séries :
https://www.subfactory.fr/forum.html#thread/48984/1

--
Co-fondateur et administrateur de Subfactory.fr
Pages : 12... 20... 40... 5758596061... 65... 71... 7677

L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message : Connexion
.