Loading...
Wait
Please wait
Loading longer than expected.
Wait 30 more seconds   Reload
wait
Login
X
Email OR Username:
Password:
Login with Google
Get an account
Forgotten password?
Email account confirmation
Language:
Caféine 's Blog
Avatar
RSS Caféine
0.9963

Views 96609 times

on 19-08-24 at 08:45 am
Disney+


on 19-07-21 at 03:08 pm
Emmy Awards 2019


on 19-05-14 at 05:05 pm
Nouveautés et renouvellements des séries Channel 5


on 19-03-31 at 08:15 pm
Séries Mania 2019 - Palmarès


on 18-07-13 at 11:43 am
Emmy Awards 2018


on 18-06-13 at 04:31 pm
Le Rouge et le Noir : Blackpills, YouTube Red, Facebook Watch, et autres webséries


on 18-05-01 at 12:41 pm
Séries Mania 2018


on 18-04-22 at 07:32 pm
Canneseries 2018


on 18-01-19 at 03:05 pm
Aussies et Kiwis - le topic des séries des antipodes (Australie et Nouvelle-Zélande)


on 18-01-01 at 11:35 am
Subfactory vous souhaite une belle et bonne année 2018


on 17-12-12 at 12:37 am
Golden Globe Awards 2018


on 17-11-21 at 11:15 am
International Emmy Awards 2017


on 17-11-12 at 11:50 am
France Télévisions - Séries originales : nouveautés, projets et renouvellements


on 17-09-07 at 12:41 am
Nicht hinauslehnen - le topic des séries allemandes et germanophones


on 17-08-30 at 01:22 pm
Canada & Québec - les séries : actus et nouveaux projets


on 17-08-19 at 06:59 pm
Emmy Awards 2017


on 17-05-15 at 01:39 am
Bafta TV awards 2017


on 17-04-26 at 01:44 pm
Séries Mania 2017 - Palmarès


on 17-01-09 at 03:37 pm
Golden Globe Awards 2017


on 16-12-03 at 07:51 pm
Lusofonia: o tópico do programa onde se fala português (séries en portugais)


on 16-11-26 at 02:54 pm
Aquí se habla español - le topic des séries hispanophones


on 16-10-07 at 10:58 am
ARTE teste le sous-titrage collaboratif


on 16-09-19 at 02:28 pm
Emmy Awards 2016


on 16-09-12 at 10:48 am
Hulu - Séries originales : actus et nouveaux projets


on 16-06-12 at 04:43 pm
EPIX : nouveautés, projets et pilotes


on 16-05-19 at 03:34 pm
Bafta TV awards 2016


on 16-01-20 at 01:26 am
Nyheter från norra serien - topic des séries nordiques aux titres énigmatiques et imprononçables


on 15-11-20 at 06:34 am
Comedy Central - les séries : actus et nouveaux projets

+3.72
Published by Caféine on 16-10-07 at 10:58 am   -   Category : Traduction et Sous-titrage  -   Seen: 562 times
Communiqué d'Arte : http://download.pro.arte.tv/uploads/ARTE-Europe-Fansubbing-Communiqu%C3%A9.pdf

COMMUNIQUÉ
Strasbourg, 29 septembre 2016
ARTE teste le sous-titrage collaboratif
Depuis novembre 2015, ARTE propose, en complément du français et de l’allemand, une sélection de programmes sous-titrés en anglais et en espagnol sur les sites www.arte.tv/en et www.arte.tv/es. Les programmes ainsi disponibles en quatre langues sont compréhensibles par 55 % des Européens dans leur langue maternelle.

Dans le cadre de ce projet, ARTE lance cette semaine une nouvelle expérimentation sur un nombre restreint de programmes afin de donner aux internautes la possibilité de les traduire dans la langue de leur choix, hormis les quatre langues citées plus haut, et de leur proposer ainsi un plus grand choix de langues.

La validation et la mise en ligne des sous-titres réalisés dans le contexte de cette
expérimentation s’effectueront sous la responsabilité d’ARTE, qui reste très attachée à la qualité des versions linguistiques mises à la disposition de son public.

Les programmes ouverts au sous-titrage collaboratif sont disponibles sur le site
amara.org/teams/arte. Ils seront ensuite accessibles à tous sur la chaîne Youtube ARTE in English.
Tout comme les offres en anglais et en espagnol, ce projet expérimental de « fansubbing », terme usuel pour le sous-titrage collaboratif, est soutenu par la Commission européenne. Il a pour but de mettre en valeur la diversité linguistique européenne et d’élargir la circulation des programmes audiovisuels en Europe.


Commentaires et réactions :
• « Arte invite les internautes à risquer de l’aider à sous-titrer des émissions » :
http://www.numerama.com/tech/198719-arte-invite-les-internautes-a-risquer-de-laider-a-sous-titrer-des-emissions.html

• « Quand Arte teste le sous-titrage collaboratif, les pros se rebiffent » :
http://www.telerama.fr/medias/quand-arte-teste-le-sous-titrage-collaboratif-les-pros-se-rebiffent,148338.php

• « Uber-Arte » :
http://www.ataa.fr/blog/uber-arte/

Cette initiative d’Arte soulève tant de questions qu’elle en donne le tournis : aspect légal, respect du droit d’auteur, du droit du travail, des processus nécessaires pour obtenir une traduction fidèle à l’œuvre d’origine, fragilisation d’une profession essentielle à la compréhension entre les peuples, et qui n’a pas besoin d’un coup de couteau dans le dos.
.