underzero
Sujet n°22024 créé le 28/09/2009 à 12:44 par Blek_ - Vu 23813 fois par 1439 utilisateurs
KB
underzero a dit
Bizarre, quand même, ce MIA en majuscule. Ça peut pas être un nom de famille...Retour à la VO, pour voir :
le 15/11/2014 à 10:53
:Bizarre, quand même, ce MIA en majuscule. Ça peut pas être un nom de famille...Retour à la VO, pour voir :
underzero
KB a dit
Trad DVD Z2 ?
le 21/12/2014 à 21:30
:Trad DVD Z2 ?
Oui, mais pas ceux de sous-titres.eu qui ont été corrigés.Au passage, la Bada Bing! Team n'avait pas fait l'erreur.
--
si vs arrivez pas a comprend cela c'est que vs devez etre alphabete!!!
Logan 07:04
si vs arrivez pas a comprend cela c'est que vs devez etre alphabete!!!
Logan 07:04
Caféine
underzero a dit
Alicia. This feud, it's stupid.
ça donne :
Alicia, cette vente de tasses est stupide.
Énorme !le 06/01/2015 à 23:05
:Alicia. This feud, it's stupid.
ça donne :
Alicia, cette vente de tasses est stupide.
ipefix a dit
Le mec a dû faire un pari avec un pote, je vois que ça
Ou alors, il a 18 ans et un vocabulaire limité dont il tente de dissimuler les lacunes avec une certaine inconscience (poétique parfois, surréaliste souvent), comme certains ados de mon entourage...le 07/01/2015 à 00:08
:Le mec a dû faire un pari avec un pote, je vois que ça
--
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
*édité à 02:13 le 07/01/2015
Titch-
underzero a dit
"Vente de tasses" ? Ah, OK, c'est "vendetta" version analphabète.
le 06/01/2015 à 23:05
:"Vente de tasses" ? Ah, OK, c'est "vendetta" version analphabète.
Certains adaptateurs/traducteurs travaillent avec des logiciels de reconnaissance vocale. Je vois que ça, qu'il l'ai utilisé et qu'il se soit mal relu... :/
Caféine
Batefer a dit
En même temps, est-ce que ça n'est pas un peu stupide de vendre des tasses ?
le 07/01/2015 à 16:34
:En même temps, est-ce que ça n'est pas un peu stupide de vendre des tasses ?
--
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
benj!
chiiz a dit
Ça devrait te faire.
le 07/01/2015 à 16:40
:Ça devrait te faire.
chiiz a dit
Get On Up 2014 - Z1. Et il y en a plusieurs comme ça.
le 07/01/2015 à 16:40
:Get On Up 2014 - Z1. Et il y en a plusieurs comme ça.
Expressions québecoises et Z1 vont souvent ensemble.Dans le Z2 (de chez Titra), ça a été traduit par "Ça devrait t'aller."
Batefer
do_Ob a dit
Les FASTSUB ou ceux d'Itunes ?
le 12/03/2015 à 18:58
:Les FASTSUB ou ceux d'Itunes ?
Avec des fastsubs, ça n'est même pas drôle. C'est plus intéressant de pointer du doigt les erreurs des professionnels.
--
je parles pas au cons sa les instruits
je parles pas au cons sa les instruits
Caféine
ipefix a dit
iTunes.
Hein ?! Donc, les clients d'iTunes payent pour avoir de la qualité, c'est bien ça ? le 12/03/2015 à 18:59
:iTunes.
--
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
Liste des sujets \ Les pires traductions.
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :