Chargement en cours...
Wait
Veuillez patienter
L'opération demandée semble prendre trop de temps.
Attendre 30 secondes de plus   Recharger la page
wait
Connexion
X
Email OU nom d'utilisateur :
Mot de passe :
Se connecter via Google
Créer un compte
Mot de passe oublié ?
Mail d'activation
Langue :
Nouveau sujet
   Retour liste des sujets Retour liste des sujets   Bas de page Bas de page
Sujet n°15661 créé le 12/12/2008 à 23:03 par Bbsiocnarf - Vu 23977 fois par 1737 utilisateurs
   
Pages : 1234... 10... 1718
Message n° 868734, posté à 23:54 le 12/12/2008  
Note
Avatar
Kaeleak
C'est ce que je comprends aussi. Et je trouve que ça va perdre, c'était intéressant...
J'pensais que vous parliez d'une mise en forme du sub avec les explications au dessus en italique et le sub traduit strictement en dessous, un peu comme dans les mangas que l'on trouve sur la toile actuellement

--
Cherche toujours.
Et si on inventait... ?
Message n° 868736, posté à 23:55 le 12/12/2008  
+3.02
Note
Avatar
mpm
Kaeleak a dit :
J'pensais que vous parliez d'une mise en forme du sub avec les explications au dessus en italique et le sub traduit strictement en dessous, un peu comme dans les mangas que l'on trouve sur la toile actuellement
horreur
Quelle horreur !

--
Vlan !
"Voilà, prenez modèle sur mpm" ©Bbsiocnarf
www.tupeuxpastest.fr
Message n° 868738, posté à 23:56 le 12/12/2008  
Note
Avatar
Kaeleak
Ben au contraire, ça rend bien dans une petite fenêtre visible tout en haut de l'écran du zod

--
Cherche toujours.
Et si on inventait... ?
Message n° 868741, posté à 23:57 le 12/12/2008  
Note
Avatar
Klems
Kaeleak a dit :
Ben au contraire, ça rend bien dans une petite fenêtre visible tout en haut de l'écran du zod
Être obligé de lire la phrase explicative + le sub en même temps, non merci...
Dans ce cas, c'est mieux de prendre les annexes dans un bloc-note, et voir quoi correspond à quoi...

--
Work hard, play harder.
Message n° 868742, posté à 23:57 le 12/12/2008  
Note
Avatar
Funi
Tu entends la référence en VO, tu comprends la blague en VF, tu retourne la voir en VO dans l'annexe si t'as remarqué le changement et ceux que ça n'intéresse pas peuvent regarder l'épisode sans sous-titres qui prennent la moitié de l'écran.
Kaeleak a dit :
Ben au contraire, ça rend bien dans une petite fenêtre visible tout en haut de l'écran du zod
Si tu tournes la tête dans tous les sens pour lire, tu la vois quand l'action ?

--
"Mourir, c'est pas facile."

Nicolas Sarkozy.
Message n° 868743, posté à 23:58 le 12/12/2008  
Note
Avatar
Baje
Kaeleak a dit :
Ben au contraire, ça rend bien dans une petite fenêtre visible tout en haut de l'écran du zod
ça rend l'épisode illisible ou ça t'oblige à faire pause ...

--
Si être normal est d'usage, cela revient à abandonner toute chance de progrès. Qui veut être normal ?
Message n° 868744, posté à 23:58 le 12/12/2008  
-0.17
Note
Avatar
NikoMagnus
Bbsiocnarf a dit :
On ne laisse pas "Sasquatch" comme tel, on adapte en "Yéti" si c'est une référence poilue, ou en "Bigfoot" si c'est une référence à une grande empreinte de pas.
Pas du tout d'accord avec cet exemple, pour les mêmes raisons que Ice...
Je crois qu'il ne faut jamais généraliser. Toute règle à ses exceptions... Pas de bol, t'es tombé sur une exception avec cet exemple...

--
Admin
-=( Team Lords of Kobol )=-
www.nikomagnus.com
www.subfactory.fr
Message n° 868745, posté à 23:58 le 12/12/2008  
Note
Avatar
Kaeleak
C'est sûr qu'il faut pas que ça soit une explication à 3 pages, mais ya rarement des références de 3 pages dans les séries TV...
Et c'est pas illisible (généralement une seule ligne ou deux en haut de l'écran), sauf si c'est mal fait.

--
Cherche toujours.
Et si on inventait... ?
*Édité à 12:00am, 12/13/08
Message n° 868752, posté à 00:04 le 13/12/2008  
+0.21
Note
Avatar
zelda-zelda
Dans Mad Men, on avait eu "popsicle" des glaces à deux batonnets qui n'existent pas en france.
On avait discuté dans la team si on devait le laisser tel quel ou alors le remplacer.
Il me semble qu'on a mis Mister Freeze.
Mais la série se passe dans les années 60, les Mister freeze n'existaient pas en France à cette époque............on a fait un énorme écart culturel et temporel pour la compréhension.
Même si on avait mis un nom connu en France à cet époque, aucun de nous ne l'aurait reconnu, on était pas nés.........pour la plupart, je pense. Donc on aurait surement mis un truc en annexe.
Tout ça pour dire sur ce coup là, on a joué la compréhension mais on était pas du tout raccord avec l'époque dans laquelle se situe la série.
Bbsiocnarf a dit :
Non, les annexes je trouve ça très bien. En complément. Par exemple pour donner des détails supplémentaires ou même pour expliquer qui est la personne citée en VO qu'on a du remplacer par une référence plus connue... C'est à dire la démarche inverse. On rend le sous-titre intelligible immédiatement au visionnage, et on explique la VO en annexe. Ça c'est plus logique. C'est un peu ce qui est fait dans les annexes de The Big Bang Theory.
Je me dis aussi que des fois les gens pourraient avoir la curiosité de se renseigner ou de s'intéresser à ce qu'ils lisent et regardent.
Perso les annexes qui renvoient à une référence, ça m'a toujours intéressé.

Message n° 868753, posté à 00:04 le 13/12/2008  
+0.46
Note
Avatar
Funi
Kaeleak a dit :
Et c'est pas illisible (généralement une seule ligne ou deux en haut de l'écran), sauf si c'est mal fait.
Perso, j'ai déjà du mal avec les tags qui sont un coup en haut, un coup en bas, un coup à gauche, un coup à droite, alors en haut et en bas à la fois, non merci.

--
"Mourir, c'est pas facile."

Nicolas Sarkozy.
Message n° 868754, posté à 00:04 le 13/12/2008  
Note
Avatar
Klems
Kaeleak a dit :
Et c'est pas illisible (généralement une seule ligne ou deux en haut de l'écran), sauf si c'est mal fait.
Lecture de 2 lignes + le sub => Illisible. Y a jamais le temps.

--
Work hard, play harder.
Message n° 868755, posté à 00:05 le 13/12/2008  
Note
Avatar
babybello
Moi, parfois je peux pas faire d'adaptation valable donc je laisse une petite note après, je suis toujours en-dessous de 25 car/Sec, même si je comprends qu'il faut plus de temps pour faire tilt, mais bon, y a des situations franchement trop compliquées à adapter.
Donc bah si c'est vraiment trop dur à supporter, y a qu'à stopper la diffusion de Two and a half men sur subway parce que je me vois pas faire autrement, y a trop de références dans ma série.
sorry

--
"The Legen... dary Team"
"All-about-Subs.com"
Message n° 868759, posté à 00:06 le 13/12/2008  
Note
Avatar
Bbsiocnarf
babybello a dit :
Donc bah si c'est vraiment trop dur à supporter, y a qu'à stopper la diffusion de Two and a half men sur subway parce que je me vois pas faire autrement, y a trop de références dans ma série.
C'est un point de vue collectif de quelques sous-titreurs, pas une norme SW à suivre laugh
On donne juste notre avis sur ce qu'il faut éviter de faire.

--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
Message n° 868761, posté à 00:08 le 13/12/2008  
Note
Avatar
NikoMagnus
Bbsiocnarf a dit :
On donne juste notre avis sur ce qu'il faut éviter de faire.
D'ailleurs on est même pas tous d'accord entre nous, tu vois, c'est dire... (mais bon, tout le monde sait que je suis volubile, même en subbing)

--
Admin
-=( Team Lords of Kobol )=-
www.nikomagnus.com
www.subfactory.fr
Message n° 868765, posté à 00:09 le 13/12/2008  
Note
Avatar
babybello
Bbsiocnarf a dit :
On donne juste notre avis sur ce qu'il faut éviter de faire.
Bah, je suis en train de dire que je peux pas faire autrement :/ donc à mon avis ça sent le sapin pour baby sur subway ^^think

--
"The Legen... dary Team"
"All-about-Subs.com"
Message n° 868769, posté à 00:12 le 13/12/2008  
Note
Avatar
Klems
babybello a dit :
Bah, je suis en train de dire que je peux pas faire autrement :/ donc à mon avis ça sent le sapin pour baby sur subway ^^think
Y a toujours moyen, si y a pas moyen, c'est bête d'arrêter une série pour ça.
Les références en font parties intégrante si je comprend bien, donc dans ton cas, je pense que laisser les références en annexe, c'est bien, et si tu peux adapter, c'est mieux.

--
Work hard, play harder.
Message n° 868770, posté à 00:12 le 13/12/2008  
Note
Avatar
NikoMagnus
T'inquiète, on va virer personne pour cause d'annexe non plus... On n'est pas des monstres...

--
Admin
-=( Team Lords of Kobol )=-
www.nikomagnus.com
www.subfactory.fr
Message n° 868774, posté à 00:13 le 13/12/2008  
+0.86
Note
Avatar
Klems
NikoMagnus a dit :
T'inquiète, on va virer personne pour cause d'annexe non plus... On n'est pas des monstres...
Et les monstres gentils ??
 [x]

--
Work hard, play harder.
Message n° 868778, posté à 00:15 le 13/12/2008  
Note
Avatar
jesshalliwell
Heureusement que c pas une norme ! Moi, les annexes, ça le plaît bien de les faire et j'apprends bcp en sous-titrant grâce à elles.
Si j'ai envie de faire partager mes découvertes, je continuerai, un point c tout !!
Maintenant, chacun fait ce qu'il veut mais je constate que c pas tjs facile de chercher des équivalents pour des noms de personnes,...
Genre :
00:11:52,853 --> 00:11:54,845
Tu deviens Howdy Doody
et on est morts.
Howdy Doody est un programme de télévision pour enfants diffusé sur NBC, de 1947 à 1960. Son héros, Howdy Doody, est une marionette qui a des taches de rousseur.
Ici, je me suis retrouvée coincée car je ne connais pas de marionnettes semblables connues en France.
Je sais qu'il y a une marionnette avec des tâches de rousseur, (en plus !) en Belgique, mais j'ai oublié son nom et j'ai des souvenirs trop vagues que pour m'en souvenir ! Visiblement, mon collègue aussi !
Sinon, je voulais mettre Tatayet, une marionnette bien connue en Belgique (mais quid de la France ?) mais c pas vraiment le même genre de marionnettes car c une jolie bête toute poilue, pas le genre donc avec des tâches de rousseur ^^
Kermit ? Bah, c pareil, vu que c animal, on est loin de l'idée originale !
Là, c pe ma culture générale ou ma mémoire qui fait défaut mais pas d'autres idées en tête. Donc, avec les subs et le boulot, pas le temps non plus de faire des recherches pendant des heures pour si peu. Dans ce cas-là, je laisse le nom en anglais et je précise. J'ai tjs fait ainsi et ça changera pas !
Sinon, pour IRS = fisc, je suis concernée vu que c tiré de 24, j'avais uploadé une version corrigée, si mes souvenirs sont bons !

--
US and UK TV SHOWS ADDICT

http://www.seriebox.com/forum/index.php
Message n° 868779, posté à 00:15 le 13/12/2008  
Note
Avatar
Funi
clems260 a dit :
Et les monstres gentils ??
laugh laugh laugh laugh laugh

--
"Mourir, c'est pas facile."

Nicolas Sarkozy.
Pages : 1234... 10... 1718
Liste des sujets \ Annexe or not annexe ? Le sous-titre doit se suffire à lui-même

L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message : Connexion
.