Chargement en cours...
Wait
Veuillez patienter
L'opération demandée semble prendre trop de temps.
Attendre 30 secondes de plus   Recharger la page
wait
Connexion
X
Email OU nom d'utilisateur :
Mot de passe :
Se connecter via Google
Créer un compte
Mot de passe oublié ?
Mail d'activation
Langue :
Nouveau sujet
   Retour liste des sujets Retour liste des sujets   Bas de page Bas de page
Sujet n°18893 créé le 21/04/2009 à 14:30 par Guilamu - Vu 17251 fois par 1570 utilisateurs
   
Pages : 123456
Message n° 1121432, posté à 18:33 le 21/04/2009  
+1.00
Note
Avatar
AngelCoinCoin
Sixe a dit :
Pour finir, dans les subs pro, tout ce qui fait référence à des marques doit être supprimé, alors que nous n'hésitons pas à citer des marques et aussi à restranscrire des insultes, les pros n'ayant souvent pas le droit de les laisser.
Voilà, c'est exactement pour ça que je préfèrerai TOUJOURS vos subs à ceux de l'offre "légale".
J'ai commencé tout petite à m'indigner en lisant des bouquins traduits de l'américain, où le cours "d'anglais" devient par la débilité du traducteur un cours "de français". Puis j'ai appris l'anglais, et j'ai commencé à bien écouter les films sous-titrés. Et j'ai continué à m'agacer, et alors avec les séries, c'est le pompon, sérieux.
Depuis que je suis passée du côté obscur de la Force, je suis en joie. Enfin des sous-titres qui respectent le contenu de ce qui est dit, sans faire de puritanisme ou politiquement correct. Quel bonheur.
Merci à vous, sérieux.
(et encore merci à Jess pour sa super annexe à la première saison de TBBT, non mais whaouh quoi)

--
le rire est la médecine de l'âme et le meilleur des anti-rides
Message n° 1121589, posté à 19:34 le 21/04/2009  
Note
Avatar
MauditeBénédicte
Jesslataree a dit :
Moi j'y ai accès parce que j'ai un compte d'abonné...
Tu me mettrais ton lien, Jess ? Parce que j'ai beau être abonnée, je ne trouve pas l'article...

--
Sioniste bien-pensante, cantinière de Tsahal.

"Elle n'est que déception" ©Collioure

"Le boubou ça va avec tout, ça se refuse pas" ©Val
Message n° 1121667, posté à 20:14 le 21/04/2009  
Note
Avatar
Stev29
C'est pas totalement lié au sujet mais j'ai ragé devant les coffrets de The Office.
D'une part, le truc qui m'a foutu les nerfs viennent des épisodes commentés qui ont tout simplement été supprimé dans les coffrets français parce que flemme de sous-titrer, tout ça horreur
Ensuite je ne suis pas un grand spécialiste de l'anglais mais j'ai quelques notions et passer de vos sous-titres à ceux du DVD ça fait mal, des jeux de mots sont complètement ignorés, c'est parfois pire que le doublage, une partie de l'humour de la série est saccagée bye

--
"I declare... BANKRUPTCY !!!" Michael Scott (The Office 4.04)
*Édité à 8:14pm, 04/21/09
Message n° 1121877, posté à 21:32 le 21/04/2009  
Note
Avatar
guilletspider
Personnellement je suis peu étonné de ce mépris envers les sous titres. The wire était déjà passé sur canal Jimmy en 2004 ; ce fut un vrai flop, faute à qui ? A la VF, bien sûr...
Comment peut-on envisager de diffuser un chef d'%u0153uvre de ce type, sacrifier les accents régionales ô combien charismatiques et remplacer le tout par de ridicules voies à la M6 ? Non, sans déconner ça reviendrait à écouter Radiohead, la voie de York doublée par johnny hallyday, pathétique...
Orange semble vouloir imiter le succès des usines télévisuelles que sont ABC, FOX... Ce n'est pas avec ce genre de petites économies qu'ils y parviendront, ils ont qu'à, quitte à penser profit, rejouer les scènes monumentales de The Wire avec des acteurs intérimaires de la région parisienne... ^^

Message n° 1121881, posté à 21:33 le 21/04/2009  
Note
Avatar
Batefer
guilletspider a dit :
Personnellement je suis peu étonné de ce mépris envers les sous titres. The wire était déjà passé sur canal Jimmy en 2004 ; ce fut un vrai flop, faute à qui ? A la VF, bien sûr...
The Wire a été diffusé sur Jimmy en VM, comme c'est leur habitude depuis longtemps.

--
je parles pas au cons sa les instruits
Message n° 1121909, posté à 21:39 le 21/04/2009  
Note
Avatar
guilletspider
Autant pour moi, effectivement c'était en VM, désolé, ceci dit mon article colle bien avec une bonne partie des séries, My name is Earl ?

Message n° 1121933, posté à 21:43 le 21/04/2009  
Note
Avatar
hims
Suis aussi abonné au canard, mais trouve pas le lien. Quelqu'un ?

Message n° 1122357, posté à 22:47 le 21/04/2009  
Note
Avatar
Batefer
guilletspider a dit :
Autant pour moi, effectivement c'était en VM, désolé, ceci dit mon article colle bien avec une bonne partie des séries, My name is Earl ?
En revanche, si je reproche bien un truc à Jimmy, c'est de ne pas avoir continué la diffusion de TW après la saison 1. Et les DVD étaient hors de prix à l'époque.
Si tu veux des exemples de série diffusée uniquement en VF en France, c'est pas compliqué, il suffit de taper dans ce qui est diffusé en exclu sur TF1/M6 ou des chaînes de seconde zone de la TNT comme W9 ou NRJ12 qui ne pratiquent pas la VM.
Quel plaisir peut-on prendre à regarder une série comme Psych, par exemple, dont 95% de l'intérêt vient du jeu des acteurs, doublée en VF ? D'ailleurs elle n'a pas fait long feu chez nous.
Pour revenir au sujet, j'ai revu il n'y a pas longtemps la saison 2 de The West Wing dont j'ai l'intégrale en DVD, et autant les sous-titres de la première saison sont de bonnes qualité (ce sont les mêmes que ceux de la diffusion sur Série Club), autant ceux de la deuxième sont un véritable scandale.
Outre la traduction hautement critable pouvant aller jusqu'au contresens flagrant, et l'épuration à outrance du texte, qui est certes l'habitude chez les "pros" contrairement aux traductions plus littérale du fansub comme ici, mais là c'est vraiment exagéré, j'ai constaté un fait que je n'avais jamais observé avant : des phrases entières ne sont simplement pas traduites ! Le sous-titres s'arrête, les personnages continuent de parler, et plus de sous-titres. Alors il s'agit le plus souvent de scènes de transition, non vitales à l'histoire et qui peuvent être aisément comprises par le contexte, mais quand bien même, il me semble que le but du sous-titrage reste de traduire l'ensemble du texte et pas juste une partie. Je trouve le procédé limite choquant, et qui plus est indigne de cette série.
Naturellement, les crédits des sous-titres sont différents de ceux de la S1, il s'agit d'une autre société et ce ne sont pas les mêmes que ceux employés lors de la diffusion sur Série Club. Sans doute ont-ils coûté moins cher à être refaits dans l'urgence par des stagiaires sous-payés. J'ajoute que même les sous-titres anglais ont un texte modifié (pas seulement réduit, mais des tournures de phrases différentes parfois), ce que je trouve également curieux.
Bref. Mais les cochons de con-sommateurs que nous sommes n'avons pas notre mot à dire, n'est-ce pas. Paye ton dû et tais-toi, toute alternative sera sévèrement châtiée parce que bon, hein, faut pas déconner.

--
je parles pas au cons sa les instruits
Message n° 1122455, posté à 22:57 le 21/04/2009  
Note
Avatar
Funi
J'ai eu je sais pas comment un ST pro pour finir The Tudors et j'ai senti un truc bizarre et les crédits finaux ont apporté une confirmation, ce n'était pas ceux de notre bien aimé serviteur. (je zappe le générique de début je l'aime pas celui de The Tudors)
Alors merci ici et ailleurs, pour la qualité qui est faite.

--
"Mourir, c'est pas facile."

Nicolas Sarkozy.
Message n° 1122542, posté à 23:10 le 21/04/2009  
Note
Avatar
poppynho
Pour le nom de la journaliste, c'est un procédé sympa utilisé parfois par les journalistes, notamment du monde. le jeu de mots est souvent de mise !

Message n° 1122550, posté à 23:12 le 21/04/2009  
Note
Avatar
Funi
Tape son nom dans google et tu verras que c'est quelqu'un qui existe.

--
"Mourir, c'est pas facile."

Nicolas Sarkozy.
Message n° 1122599, posté à 23:24 le 21/04/2009  
Note
Avatar
shibbyshibby
Batefer a dit :
En revanche, si je reproche bien un truc à Jimmy, c'est de ne pas avoir continué la diffusion de TW après la saison 1. Et les DVD étaient hors de prix à l'époque.
Jimmy (Canal, quoi) n'avait pas perdu les droits de la série ?

Message n° 1122601, posté à 23:24 le 21/04/2009  
Note
Avatar
MauditeBénédicte
Funi a dit :
Tape son nom dans google et tu verras que c'est quelqu'un qui existe.
Oui, je la lis souvent. En revanche, je n'arrive toujours pas à trouver l'article, au point que je me demande si Guil' n'aurait pas écrit lui-même les extraits de l'article...
airderien

--
Sioniste bien-pensante, cantinière de Tsahal.

"Elle n'est que déception" ©Collioure

"Le boubou ça va avec tout, ça se refuse pas" ©Val
Message n° 1122629, posté à 23:29 le 21/04/2009  
Note
Avatar
Batefer
shibbyshibby a dit :
Jimmy (Canal, quoi) n'avait pas perdu les droits de la série ?
A ma connaissance, seule la saison 1 a été diffusée en France, aucune chaîne n'a acheté la suite. Jimmy n'avait pas poursuivi la diffusion en raison des faibles audiences.
"C'est la faute au public"...

--
je parles pas au cons sa les instruits
Message n° 1122776, posté à 00:06 le 22/04/2009  
Note
Avatar
Dev8
MauditeBénédicte a dit :
Oui, je la lis souvent. En revanche, je n'arrive toujours pas à trouver l'article, au point que je me demande si Guil' n'aurait pas écrit lui-même les extraits de l'article...
Moi j'ai lu cet article dans le supplément TV du Monde de dimanche (en bas de la page 3). C'est la source de Guilamu ?

Message n° 1122808, posté à 00:13 le 22/04/2009  
Note
Avatar
Guilamu
Dev8 a dit :
Moi j'ai lu cet article dans le supplément TV du Monde de dimanche (en bas de la page 3). C'est la source de Guilamu ?
Moi j'ai choppé ça dans l'avion pour Nice dans un truc qui compile des articles de plusieurs sources dont le nom m'échappe.

--
La seule certitude de la vie, c'est la mort.
Courage, soyons heureux !
Message n° 1123019, posté à 02:11 le 22/04/2009  
Note
Avatar
Marocco
oula je confirme et je me doutais que ce n'était qu'une question de temps pour que un média se met à en parle, les VF de the wire sont horribles donc seule solution regarde en VO mais les Sous titres de orange sont non seulement inexacts, fautes d'orthographes flagrante mais il manque toujours une phrase sur deux, vraiment des amateurs ceux là^^

Message n° 1123173, posté à 10:02 le 22/04/2009  
Note
Avatar
Mikedirnt
Vous imaginez Orange venir vous prendre les sous titres sur le site ;)
Vous produisez de bons sous titres ici, avec beaucoup de précisions et un vrai travail de recherche quant à certaines expressions vraiment pas faciles à retranscrire en françaisclap

Message n° 1123185, posté à 10:14 le 22/04/2009  
Note
Avatar
Jess
MauditeBénédicte a dit :
Tu me mettrais ton lien, Jess ? Parce que j'ai beau être abonnée, je ne trouve pas l'article...
hims a dit :
Suis aussi abonné au canard, mais trouve pas le lien. Quelqu'un ?
Dev8 a dit :
Moi j'ai lu cet article dans le supplément TV du Monde de dimanche (en bas de la page 3). C'est la source de Guilamu ?
Je confirme. J'ai pas trouvé de "lien".
Je suis passée par "l'édition en ligne" en sélectionnant "dimanche 19" dans le calendrier.

--
War is not about who is right, it's about who is left.

~ Membre du Front de Soutien des Accents Circonflexes (et signes diacritiques) ~

www.cinecure.fr
Message n° 1123223, posté à 10:45 le 22/04/2009  
Note
Avatar
soofredin
Batefer a dit :
Si tu veux des exemples de série diffusée uniquement en VF en France, c'est pas compliqué, il suffit de taper dans ce qui est diffusé en exclu sur TF1/M6 ou des chaînes de seconde zone de la TNT comme W9 ou NRJ12 qui ne pratiquent pas la VM.<br />Quel plaisir peut-on prendre à regarder une série comme Psych, par exemple, dont 95% de l'intérêt vient du jeu des acteurs, doublée en VF ? D'ailleurs elle n'a pas fait long feu chez nous.
W9 et TF1 propose la VM sur certaines séries et films.

*Édité à 10:48am, 04/22/09
Pages : 123456
Liste des sujets \ Piètres sous-titres sur Orange Séries

L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message : Connexion
.