Je ne jetterai pas la pierre à Marie Ramblier (mais un petit caillou, quand même^^) ; le problème, c'est d'abord - encore et toujours - l'absence de contrôle qualité chez Netflix.
-- « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
*édité à 11:39 le 10/03/2019
Message n° 4284834, posté par underzero à 17:08 le 10/03/2019
: Je ne jetterai pas la pierre à Marie Ramblier (mais un petit caillou, quand même^^) ; le problème, c'est d'abord - encore et toujours - l'absence de contrôle qualité chez Netflix.
Un peu facile, non ? "OK, je fais des fautes, mais bon, ils ont qu'à relire, aussi."
-- si vs arrivez pas a comprend cela c'est que vs devez etre alphabete!!! Logan 07:04
Message n° 4284841, posté par homerta à 17:41 le 10/03/2019
Peut être qu’elle s’en fout parce que c’est une série un peu nulle qu’elle en a 20 comme ça a faire, qu’elle et mal payé qu’elle est toute seule et que netflix demande toujours ça pour la vielle. Dans ce cas là moi je comprend, et aussi parce que les fautes ça me dérange pas trop bien sûr.
*édité à 17:41 le 10/03/2019
Message n° 4284842, posté par homerta à 17:48 le 10/03/2019
: Je ne jetterai pas la pierre à Marie Ramblier (mais un petit caillou, quand même^^) ; le problème, c'est d'abord - encore et toujours - l'absence de contrôle qualité chez Netflix.
J'ai envoyé des remarques, mais ils n'ont jamais corrigé. Le tout, sur plusieurs séries.Je me demande donc à quoi sert la possibilité de signaler la trad.
-- Vous auriez pu m'apprendre la synchro, quand même, bande de hyènes.(ricorod)
Message n° 4284857, posté par Caféine à 19:08 le 10/03/2019
: Un peu facile, non ? "OK, je fais des fautes, mais bon, ils ont qu'à relire, aussi."
Tu déformes ; j'ai dit : "OK, elle fait des fautes, mais bon, ils ont qu'à relire, aussi.".
On sait tous que personne n'est à l'abri d'un contresens, d'un oubli, d'une expression ou d'une référence inconnue, d'une coquille, etc. Le problème, c'est que, si tu travailles seule, tu ne les verras pas en te relisant, puisque ce sont des erreurs commises de bonne foi. C'est bien pour ça que, dans les bonnes maisons (pros ou amateures), il y toujours une vérification finale ("simulation" chez les pros, "relec" et "RG" chez les amateurs éclairés).
Alors, OK, l'auteure des sous-titres s'est plantée.Mais ce qu'on constate, depuis que NF fait de plus en plus appel à des indépendants et de moins à moins (voire plus du tout, si ça se trouve) à des boîtes spécialisées, c'est qu'on voit de plus en plus de plantages à l'écran. Pourquoi ? Parce qu'il n'y a plus de contrôle final avant la mise en ligne. CQFD. Or, qui peut faire ce contrôle final, si ce n'est Netflix ?C'est pourtant pas compliqué : on peut leur expliquer comment ouvrir et utiliser un Atelier, s'ils veulent.^^C'est d'autant plus rageant qu'il font un taf remarquable à bien des égards. Clairement, ils ont la culture de l'image et du son, et celle de la technique, mais il leur manque la sensibilité "subbing".
-- « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
3.64
Message n° 4284897, posté par Caféine à 12:15 le 11/03/2019
: On sait tous que personne n'est à l'abri d'un contresens, d'un oubli, d'une expression ou d'une référence inconnue, d'une coquille, etc. Le problème, c'est que, si tu travailles seule, tu ne les verras pas en te relisant, puisque ce sont des erreurs commises de bonne foi. C'est bien pour ça que, dans les bonnes maisons (pros ou amateures), il y toujours une vérification finale ("simulation" chez les pros, "relec" et "RG" chez les amateurs éclairés).
Oui, tu as raison, bien sûr.Mais 8 fautes en 30 minutes, juste en visionnant (j’imagine que t'as pas vraiment relu), ça fait beaucoup.
-- si vs arrivez pas a comprend cela c'est que vs devez etre alphabete!!! Logan 07:04
Message n° 4284996, posté par Caféine à 09:28 le 13/03/2019