|
|
Nouveau sujet
Retour liste des sujets
Bas de page
Pages : 12... 14... 28... 3940414243
1.27
Message n° 4272948, posté par MatthieuSimon à 14:59 le 22/06/2018
Message n° 4272948, posté à 14:59 le 22/06/2018
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Hello tout le monde ! Je ne sais pas si quelqu'un a déjà demandé et si c'est possible.. En tout cas je pense que ce serait pas mal d'afficher le format de la série sur la fiche (par exemple : 52min ; 22min ..) afin de savoir dans quoi on se lance en commençant une nouvelle série. Merci et bravo pour ce site si fonctionnel et que j'aime tant  
0.28
Message n° 4272986, posté par Caféine à 11:40 le 23/06/2018
Message n° 4272986, posté à 11:40 le 23/06/2018
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) MatthieuSimon a dit le 22/06/2018 à 14:59 :En tout cas je pense que ce serait pas mal d'afficher le format de la série sur la fiche (par exemple : 52min ; 22min ..) afin de savoir dans quoi on se lance en commençant une nouvelle série.  Ça pourrait être intéressant, en effet. En attendant, tu peux avoir cette info rapidement en cliquant sur le lien TVDB :  -- « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » *édité à 11:41 le 23/06/2018
0.98
Message n° 4272997, posté par MatthieuSimon à 16:08 le 23/06/2018
Message n° 4272997, posté à 16:08 le 23/06/2018
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Hm j'y avais pas pensé ! Merci pour l'astuce c'est déjà pas mal pratique. 
Message n° 4273951, posté par Avadoraa à 22:49 le 13/07/2018
Message n° 4273951, posté à 22:49 le 13/07/2018
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Bobcat Goldthwait's Misfits and Monsters 
0.28
Message n° 4273968, posté par Caféine à 10:44 le 14/07/2018
Message n° 4273968, posté à 10:44 le 14/07/2018
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) La prochaine fois, passe plutôt par "Signaler une série manquante"  -- « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
0.28
Message n° 4280374, posté par Caféine à 17:26 le 13/12/2018
Message n° 4280374, posté à 17:26 le 13/12/2018
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Serait-il possible de classer le résultat d'une recherche de séries par ordre chronologique (première diffusion) ? Pour le moment, c'est juste par ordre alphabétique, sans autre choix proposé(à moins que j'ai mal cherché). Là, par exemple, je voulais voir les séries CBS All Access par année de sortie, et ce n'est pas possible. :/  -- « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » *édité à 17:28 le 13/12/2018
0.99
Message n° 4280379, posté par Sixe à 19:06 le 13/12/2018
Message n° 4280379, posté à 19:06 le 13/12/2018
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) C'est faisable et ça ne doit pas être bien long à programmer.  -- Co-fondateur et administrateur de Subfactory.fr
Message n° 4280571, posté par Avadoraa à 09:43 le 18/12/2018
Message n° 4280571, posté à 09:43 le 18/12/2018
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) 3 Below sur Netflix vendredi 21/12 ! 
Message n° 4281099, posté par Strawberry à 23:42 le 01/01/2019
Message n° 4281099, posté à 23:42 le 01/01/2019
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Juste au cas où, j'ai remarqué une (sorte de) coquille sur la ficher série Calls:  Ça dit: "Adaptation en avec la série Calls (US)"  La phrase ne veut pas dire grand chose, à priori ;)  Est-ce général à toutes les fiches séries (du moins celles qui sont des adaptations), je vous laisse le déterminer... ?  -- "If assholes could fly this place would be an airport"
Message n° 4281113, posté par Caféine à 14:30 le 02/01/2019
Message n° 4281113, posté à 14:30 le 02/01/2019
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) C'est pas faux…  La fiche du projet de remake - Calls (US) - avait été créée sans année de sortie, d'où la phrase incomplète et absurde sur la fiche de la série originelle. Après ajout d'une date pour le remake, tout est rentré dans l'ordre sur la fiche de Calls (l'originale).  -- « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » *édité à 14:32 le 02/01/2019
Message n° 4281121, posté par Strawberry à 15:40 le 02/01/2019
Message n° 4281121, posté à 15:40 le 02/01/2019
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Adaptation de, c'est pas plus joli que adaptation avec ?  -- "If assholes could fly this place would be an airport"
Message n° 4281123, posté par Caféine à 16:20 le 02/01/2019
Message n° 4281123, posté à 16:20 le 02/01/2019
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) C'est bien "Adaptation de la série de 2017 Calls" sur la fiche du remake. En revanche, sur la fiche de la série originelle, je ne vois pas bien quelle autre formulation utiliser que "Adaptation en 2019 avec la série Calls (US)". Tu as une autre idée ?  -- « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
Message n° 4281125, posté par Caféine à 16:21 le 02/01/2019
Message n° 4281125, posté à 16:21 le 02/01/2019
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) @Sixe : dans les mentions des adaptations, ce serait possible d'avoir les titres en italique, tu crois ?   -- « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » *édité à 08:03 le 03/01/2019
Message n° 4281127, posté par Strawberry à 16:33 le 02/01/2019
Message n° 4281127, posté à 16:33 le 02/01/2019
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Ah possible, j'avais pas pensé à cet aspect là.  Ne sachant pas laquelle est un remake de l'autre à vrai dire, je ne sais pas quoi trop te répondre.  Même si je t'avoue que de base, je me dis que l'originale n'est pas obligée de faire mention du remake qu'elle a inspiré (si j'ai bien compris ton explication, mais je n'en suis pas totalement sûr)  Merci pour le travail.  -- "If assholes could fly this place would be an airport" *édité à 16:38 le 02/01/2019
0.50
Message n° 4281136, posté par Caféine à 19:43 le 02/01/2019
Message n° 4281136, posté à 19:43 le 02/01/2019
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Généralement, la plus récente est un remake de la plus ancienne.  Ici, l'originale/originelle est Calls (2017, Canal+) et le remake/adaptation est Calls (US), qui est actuellement en développement pour la future plateforme de streaming d'Apple, plateforme dont le nom n'est pas encore officiellement connu.  Strawberry a dit le 02/01/2019 à 16:33 :Même si je t'avoue que de base, je me dis que l'originale n'est pas obligée de faire mention du remake qu'elle a inspiré (si j'ai bien compris ton explication, mais je n'en suis pas totalement sûr)  Bah si, c'est quand même une info intéressante. Quand le titre de l'adaptation est très différent de celui de l'originale, c'est pas toujours évident de faire le rapprochement. Par exemple, pense à la foultitude de séries israéliennes auxquelles plein de gens n'auraient jamais prêté attention si elles n'avaient pas été adaptées.  -- « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » *édité à 19:48 le 02/01/2019
Message n° 4281140, posté par Strawberry à 21:17 le 02/01/2019
Message n° 4281140, posté à 21:17 le 02/01/2019
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Caféine a dit le 02/01/2019 à 19:43 :Bah si, c'est quand même une info intéressante. Quand le titre de l'adaptation est très différent de celui de l'originale, c'est pas toujours évident de faire le rapprochement. Par exemple, pense à la foultitude de séries israéliennes auxquelles plein de gens n'auraient jamais prêté attention si elles n'avaient pas été adaptées.  Je ne saisis pas où tu veux en venir ? C'est pas clair ton histoire, lol  Tu parles par exemple de Hatufim, j'imagine ? Mais pour le coup si tu te rends sur la fiche d'Homeland, y'a bien le lien fait avec l'originale. Or je précisais pour l'inverse. Ou alors je suis pas assez fin pour avoir compris ton argument (ce qui n'est pas à exclure) ^^  -- "If assholes could fly this place would be an airport"
0.99
Message n° 4281150, posté par Sixe à 07:04 le 03/01/2019
Message n° 4281150, posté à 07:04 le 03/01/2019
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) C'est fait.  Caféine a dit le 02/01/2019 à 19:43 :Bah si, c'est quand même une info intéressante. Quand le titre de l'adaptation est très différent de celui de l'originale, c'est pas toujours évident de faire le rapprochement. Par exemple, pense à la foultitude de séries israéliennes auxquelles plein de gens n'auraient jamais prêté attention si elles n'avaient pas été adaptées.  Je suis bien d'accord.  -- Co-fondateur et administrateur de Subfactory.fr *édité à 08:02 le 03/01/2019
1.42
Message n° 4281151, posté par Caféine à 07:47 le 03/01/2019
Message n° 4281151, posté à 07:47 le 03/01/2019
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Strawberry a dit le 02/01/2019 à 21:17 :Je ne saisis pas où tu veux en venir ? C'est pas clair ton histoire, lol Tu parles par exemple de Hatufim, j'imagine ? Mais pour le coup si tu te rends sur la fiche d'Homeland, y'a bien le lien fait avec l'originale. Or je précisais pour l'inverse. Ou alors je suis pas assez fin pour avoir compris ton argument (ce qui n'est pas à exclure) ^^  Je dis juste que quand tu vas d'abord sur la fiche de Hatufim, c'est pas inintéressant d'y voir qu'elle a été adaptée en Homeland. Si ça n'était pas indiqué, comment pourrais-tu faire le lien entre les deux, si tu n'es pas allé avant sur la fiche du remake ?  Autre exemple : In Treatment, la série de HBO, est une adaptation de Be Tipul. Si tu vas sur la fiche de Be Tipul, tu t'aperçois qu'elle a eue quatre autres adaptations.  Encore un autre exemple : si tu vas sur la fiche de la série suédoise Black Widows, tu y vois que c'est un remake de la série finlandaise Mustat lesket (titre international : Black Widows). Et quand tu vas sur la fiche de Mustat lesket, tu apprends qu'elle a également servie de base à une adaptation mexicaine, Mujeres de negro (titre international : Dressed for Mourning)  Idem pour Bron|Broen, qui a été adaptée dans 4 ou 5 pays différents.  -- « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » *édité à 08:01 le 03/01/2019
Message n° 4288873, posté par Chachouw à 23:56 le 05/06/2019
Message n° 4288873, posté à 23:56 le 05/06/2019
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Bonsoir à tous,  Je ne trouve pas les séries Devil Beside You (drama taïwannais de 2005) et 14 sai no Haha (drama japonais de 2006).  Merci d'avance si vous les mettez :) 
Message n° 4288875, posté par Caféine à 08:11 le 06/06/2019
Message n° 4288875, posté à 08:11 le 06/06/2019
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) -- « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :
Connexion
| |
|
|