|
on 13-03-02 at 12:17 am C'est quoi l'ensauvagement ? [Histoire] on 13-01-30 at 09:06 pm Ripper Street [Présentation de la série] on 12-09-11 at 03:57 pm [Sous-titrage] Liens utiles : logiciels, programmes, normes et dicos. on 12-07-06 at 03:25 pm Tremé on 12-05-12 at 07:19 pm Propaganda ! on 12-04-15 at 09:11 pm Enseigner le Soft Power US par les séries on 12-01-30 at 11:29 am The Corner (le livre), les origines journalistiques de The Wire on 12-01-10 at 08:35 pm Accused, saison 2. on 12-01-08 at 06:58 pm De The Wire à Treme : Steve Earle chez David Simon. |
![]() 1) Les logiciels de sous-titrage. - VisualSubSync : la référence sur Subfactory. - Subtitle Worshop - 47 logiciels pour le subbing : Pour PC et Mac (merci UnderZero). 2) Programmes et outils. - Subtitle Spotting : pour améliorer ton VSS. - Télécharger le Pack US de SW 2 à 4 : pour les vidéos à 23,976 fps. - Télécharger le Pack UK de SW 2 à 4 : pour les vidéos à 25 fps (c'est aussi le bon pour les séries italiennes). - Subtitles.toh : convertisseur de fichiers. - Convertisseur de l'atelier u-sub. - Comparo² : comparateur de fichiers. - Antidote : correcteur orthographique et grammatical. - Cordial : correcteur. - Typo : éditeur de sous-titres permettant l'édition simultanée de plusieurs versions d'un même sous-titre. Utilisé lors des mises à jour des fichiers - SubSearch : pour éviter de devenir dingue avec un previously (programme et tuto par dapitch666). - SRT-Tool. : Pour générer un transcript (à associer avec Antidote pour corriger vos dernières fautes). - Convertissuer de fichier de DeX pour windows - Convertisseur de fichiers de DeX pour Mac - Autoreplace : petit programme pour ajouter les majuscules sur l'ensemble d'un srt (tuto de Cable et lien pour le télécharger). - SeRenamer : logiciel de badmath pour renommer les séries (pour télécharger le zip). 3) Tuto VSS. - Le tuto de Lin : Une méthode de synchro normée avec VSS et autres outils. - Bienvenue chez les subbers : Guide du subbing de chez u-sub. 4) Tutoriels Subfactory. - Normes SW et qualité : le topic général des certificateurs de SF. - Le topic de la traduction. - Le topic des règles typographiques et italiques. - Le topic de la relecture orthogrammaticale. - Le topic des découpages et des césures. - Le topic du repérage. - Le topic des tags de positionnement. - Tags et balises par Bbsiocnarf. - Le topic de la resynchro. - Envie de sous-titrer, oui, mais comment faire ? : pour demander une formation à la team formateur. - Pas de lien pour obtenir une certification, il faut formuler votre demande par MP. 5) Liens anglais - français. - Lexilogos : de ce lien vous avez accès à Reverso, Larousse, WordReference, Collins, Google, Blabla, Mediadico, Ultralingua, Linguee, Eurocosm, Terminologie et Termium. - Dico.isc.cnrs. - Le GDT (Grand Dico Terminologique) du Québec donc attention ! - IATE : base terminologique. - Frenchtranslation : pour les proverbes. - Le topic SF des expressions (presque) intraduisibles : pour utiliser les compétences des utilisateurs du site. - Faux-amis en anglais de chez Wiki. - Le CinéDico : traduction des termes techniques du ciné et de la télé. - Métiers de la police et de l'armée : deux tableaux avec les correspondances US et UK. - Anglais-Pratique : des tableaux pour traduire aussi bien de la géographie que des métiers ou le vocabulaire commercial. - Abréviations et acronymes. - Online Conversion : très complet. - Grades des forces américaines et de l'Otan. : l'ami Wiki de la Guerre de Sécession à nos jours. 6) Liens anglais - anglais. - Lexilogos le retour : pour partir vers 9 dicos anglais (britannique) et 9 dicos anglais (américain). - Urban-Dictionary : pour traduire "fuck" ou "motherfucker". - Thesaurus : définitions et synonymes. - Slang Dictionary : idem. - The free dictionary. - Answers. - WordWeb (logiciel). 7) Maîtrise de la langue française. - Le Trésor de la Langue Française Informatisé. - Conjugaison du NouvelObs. - Le Conjugueur du Figaro : c'est comme l'autre mais de droite. - Un ou plusieurs mots ? Avec un trait d'union ? - Dictionnaire des synonymes. - Synapse : typographie française. - Toutimages : caractères spéciaux en utilisant la touche alt comme par exemple pour faire un ♥ ou un Ç ou encore un É. - Grammaire par Reverso. - Conversion des distances, vitesses et poids. - Le portail du CNRTL : définitions, étymologie, synonymes, antonymes... projet du laboratoire ATILF (l'Université de Lorraine + CNRS). - Le dico de DioKuan : lien pour le télécharger. - FranceTerme : Tous les termes du Journal Officiel par la commission générale de terminologie et de néologie. Voir aussi l'onglet en bas à gauche de la page "Vous pouvez le dire en français" pour traduire un terme technique de l'anglais vers le français. - Liste des couleurs de l'ami Wiki. Tous les liens sont bons (j'ai vérifié). Je ferai une MàJ régulière pour ajouter vos liens, trucs et astuces. |
Publicités :







![[x]](http://uppix.net/a/1/3/7ebdfd8ea3fa68b04f0a493746e55.jpg)



